网友 *** 说:
网友 spotlight 说:
manda**n(满大人的语言)
网友 yaholo 说:
manda**n(满大人的语言)
网友 sd*u 说:
英文 Manda**n(**國語/官話/普通話/華語)源自葡文 Manda**m ,而葡文Manda**m 源自馬來文 mente**(朝臣、部長),而馬來文 mente** 又源自梵文mant**n(部長)。其傳播軌跡和 CHINA一樣,都是梵文-馬來文-葡文-英文(請過目另一拙文「CHINA源自梵文CINA」)。箇中來龍去脈究竟如何?
馬來文 mente** 源自梵文 mant**n,意指朝臣、部長(已求證於馬來西亞朋友)。十六世紀初,在滿剌加國(今馬六甲)的葡萄牙人想晉見出使當地的明國官員,遂借用馬來語 mente** 指稱**官員。因葡人不諳馬來語,便訛為 Manda**m。由此可見,Manda**n 絕非甚麼「滿大人」的音譯,當時滿洲人尚未入關,中原還是大明的天下,而且當時滿洲族仍稱女真族,滿洲族之名是皇太極改後金國號為清時一併改的。
因為葡語 m,n 結尾都表示鼻化前面的元音,並不發 [m] 或 [n] 音,也就是說,不論寫成 Manda**m 或 Manda**n 發音都一樣,故此英文借用過去就寫成了 Manda**n。
十六世紀末至十七世紀初的來華傳教士利瑪竇就用 Manda**m 的拉丁文轉寫 Manda**nos 來稱呼明朝的官員,尤其是與他交好的士大夫。
网友 i**ny 说:
就是官话的意思,参考CC**的播音员,那味儿太正,西洋人几百年前就感同身受
网友 委员 说:
我一直以为是满大人的音译
网友 EasyFame 说:
什么满大人,老子是旗人,****的正红旗的第3代出生。旗人说的旗语,简单易懂,不说你们**的文言文 …
网友 TMD 说:
跟大清有关系?
网友 haole 说:
因为清朝的时候,有manda**n和cantonese之分。满大人主要是和广东话区分。
网友 idc专业户 说:
大清早亡了,少数**
网友 枝江小狼王 说:
什么满大人,老子是旗人,****的正红旗的第3代出生。旗人说的旗语,简单易懂,不说你们**的文言文 …
网友 破影成双 说:
大**的亡了吗?你品你细品
网友 Perfwiki 说:
*帖最后由 Perfwiki 于 2022-7-17 18:23 编辑
来自OED
a. An official in any of the senior grades of the former impe**al Chinese civil *******. Also (**** generally): a similar official in any East Asian country. Now histo**cal.
1604 E. G**meston tr. J. de Acosta Nat. & Morall Hist. Indies v. xvi. 370 The Manda**ns or ministers of Iustice [in China].
Etymolo**: < Portuguese manda**m (1514; also manda**n ) < Malay mente** (see Ment** n.) or its etymon Sansk**t mantrī (see mant** n.). Compare French manda**n counsellor (1581), Chinese literary language (1603), and in fig**ative (and i**nic) use denoting an influential person f**m the early 19th cent.; Spanish mantelines , pl**al (1590 in the so**ce translated in *uot. 1589 at sense 1a), Manda**nes , pl**al (1590 in the so**ce translated in *uot. 1604 at sense 1a). In form mando**jn after Dutch manda**jn, mando**jn (15**).
The change of t to d in Portuguese is perhaps due to influence f**m Portuguese mandar to order.
The Sansk**t word was the usual term for a counsellor or minister of state in pre-Islamic India. It was widely adopted in South-East Asia, and especially in the Malay-speaking states. The Portuguese were the first to apply it to Chinese officials, for whom the Chinese term was guān
网友 holinhot 说:
满大人的英文
网友 EasyFame 说:
大**的亡了吗?你品你细品
网友 holinhot 说:
什么满大人,老子是旗人,****的正红旗的第3代出生。旗人说的旗语,简单易懂,不说你们**的文言文 …
爱主机